Военные переводчики в ожидании «Русского перевода»

27 мая компания «Агентство переводов «ТрансЛинк» представила кинофильм «Русский перевод» на Дне военного переводчика.
27 мая компания «Агентство переводов «ТрансЛинк» представила кинофильм «Русский перевод» на Дне военного переводчика.

27 мая 2006 года в московском парке Лефортово собрались люди, чьими устами говорит история: выпускники ВИИЯ (Военного института иностранных языков, ныне Военный университет Министерства обороны Российской Федерации) отмечали свой профессиональный праздник – День военного переводчика.

Кинофильм «Русский перевод», представленный компанией «Агентство переводов «ТрансЛинк» во время официальной части мероприятия, был встречен военными переводчиками с теплотой и вниманием. Книга А. Константинова «Журналист», по которой снят фильм, для многих из них является мостиком между прошлым и настоящим, легендой, шедевром. Говорит выпускник ВИИЯ Михаил Баженов: «Главным достоинством произведения считаю его безусловную правдивость. Чувствуется, что это написано человеком, который знает, о чём говорит. С нетерпением жду экранизации!»

Владимир Константинович Фисунов, консультант «Русского перевода» и военный переводчик, выпускник ВИИЯ, в своем рассказе о съемках фильма упомянул, что отснятый материал понравился Андрею Константинову. Этот факт, а также высокая заинтересованность съемочной группы и отличный актерский состав свидетельствуют о том, что мы получим действительно качественный продукт, который расскажет людям правду о деятельности тех людей, чья работа практически всегда остается «за кадром».
Алексей Герин, директор «Агентства переводов «ТрансЛинк», говорит: «Чтобы выучить самый обычный европейский язык, нужно 10 лет. Между тем, переводчики практически не ценятся. Мы делаем все, чтобы вернуть престиж профессии, в том числе поддерживаем тематические фильмы». Напомним, что в 2005 году «ТрансЛинк» выступил партнером продвижения UIP по фильму «Переводчица» (режиссер Сидни Поллак, в главных ролях – Шонн Пенн и Николь Кидман) в России. Серия презентаций «Переводчицы» прошла под эгидой 450-летия перевода в России при поддержке МИД России.
«ТрансЛинк», являясь информационным партнером фильма «Русский перевод», планирует до начала официальной премьеры сериала организовать серию презентационных мероприятий для профессиональных переводчиков, студентов государственных и негосударственных лингвистических высших учебных заведений, а также клиентов переводческих компаний. Первая презентация прошла 20 апреля в Московском институте лингвистики (МГЛУ) в рамках международной конференции.

Пресс-конференция кинофильма «Русский перевод» запланирована на сентябрь 2006 года.

Фотогалерея http://www.t-link.ru/ru/extra/gallary20.htm


СПРАВКА

«Русский перевод» – политический детектив из восьми серий по роману Андрея Константинова «Журналист». Режиссер-постановщик: Александр Черняев. В главных ролях: Никита Зверев, Андрей Фролов, Марина Черняева, Сергей Селин, Сергей Векслер и др. Сериал выйдет на экраны осенью этого года. Продюсер телесериала – компания «НТВ-кино». Подробнее о фильме: http://www.ntvkino.ru/movies/russian-translation

21 мая – День военного переводчика. 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ за № 125 «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Приказ РВС СССР # 125 по сути возродил и узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий. Отмечать праздник в России начали 21 мая 2000 года по инициативе Клуба ВИИЯ. Подробнее о празднике: http://www.clubvi.ru/history/history07.shtml

Клуб ВИИЯ – создан 31 августа 1999 года как клуб высшего военно-учебного заведения Военного института иностранных языков, сейчас – Военный университет Министерства обороны Российской Федерации. География выпускников университета – весь мир, а биографии достойны книг, фильмов и песен. Подробнее о клубе: http://www.clubvi.ru/

«ТрансЛинк» – переводческая компания, существует с 1995 года, как бренд – с 2003. в 2006 году компания стала официальным переводчиком председательства России в «Большой восьмерке» (G8). «ТрансЛинк» всячески содействует продвижению профессии Переводчика в России. Подробнее о компании: http://www.t-link.ru/
11:30
670
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
X
X