Флористическая студия Un Fiore поддержала церемонию награждения Премией им. Жуковского
Краткое содержание:
23 октября 2008 года уже в шестой раз Российско-Германская внешнеторговая палата (РГВП) в сотрудничестве с журналом «Иностранная литература» и Гете-Институтом Россия провела церемонию награждения Премией им.Жуковского за выдающиеся успехи в области литературного перевода с немецкого языка на русский, одним из спонсоров которой выступила Флористическая студия Un Fiore.
23 октября 2008 года уже в шестой раз Российско-Германская внешнеторговая палата (РГВП) в сотрудничестве с журналом «Иностранная литература» и Гете-Институтом Россия провела церемонию награждения Премией им.Жуковского за выдающиеся успехи в области литературного перевода с немецкого языка на русский, одним из спонсоров которой выступила Флористическая студия Un Fiore.
Главной премией награждена Элла Венгерова, к.ф.н., за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода. Она является известным литературным критиком и переводчиком, состоит в Гильдии «Мастера литературного перевода» и в Европейской коллегии переводчиков (Германия, г.Штрэлен). В переводе Эллы Венгеровой были опубликованы такие произведения, как роман «Парфюмер. История одного убийцы.» и повесть «Голубка» Патрика Зюскинда, «Амифтрион», «Пандора», «Разговор в семействе Штайн…» Петера Хакса (всего 8 сборников), пьесы «Леонс и Лена» Георга Бюхнера, «Наполенон I» Фердинанда Брукнера и т.д. Размер премии составляет 3 000 евро.
В этом году в третий раз вручается премия для лучшего молодого переводчика, лауреатом которой является 27-летний Святослав Городецкий. Поэт, драматург и переводчик с немецкого и английского языков. Святослав Городецкий является победителем конкурса молодых переводчиков немецкоязычной поэзии (2005). В его переводе вышли сборник рассказов «В незнакомых садах» и роман «Не сегодня-завтра» Петера Штамма, а также книга Александра фон Шенбурга «Искусство стильной бедности». Он также переводил лирические произведения на русский язык, от сонетов Уильяма Шекспира до стихов рэп-поэта Баса Беттхера. Размер премии составляет 1 000 евро.
Главной премией награждена Элла Венгерова, к.ф.н., за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода. Она является известным литературным критиком и переводчиком, состоит в Гильдии «Мастера литературного перевода» и в Европейской коллегии переводчиков (Германия, г.Штрэлен). В переводе Эллы Венгеровой были опубликованы такие произведения, как роман «Парфюмер. История одного убийцы.» и повесть «Голубка» Патрика Зюскинда, «Амифтрион», «Пандора», «Разговор в семействе Штайн…» Петера Хакса (всего 8 сборников), пьесы «Леонс и Лена» Георга Бюхнера, «Наполенон I» Фердинанда Брукнера и т.д. Размер премии составляет 3 000 евро.
В этом году в третий раз вручается премия для лучшего молодого переводчика, лауреатом которой является 27-летний Святослав Городецкий. Поэт, драматург и переводчик с немецкого и английского языков. Святослав Городецкий является победителем конкурса молодых переводчиков немецкоязычной поэзии (2005). В его переводе вышли сборник рассказов «В незнакомых садах» и роман «Не сегодня-завтра» Петера Штамма, а также книга Александра фон Шенбурга «Искусство стильной бедности». Он также переводил лирические произведения на русский язык, от сонетов Уильяма Шекспира до стихов рэп-поэта Баса Беттхера. Размер премии составляет 1 000 евро.