Ученые Таджикистана: шаг навстречу ... общению!
[font=Arial]Инициативной группой, объединяющей ученых из Института математики и Института языка и литературы Академии наук Республики Таджикистан, разработано программное обеспечение, позволяющее быстро и качественно перевести любой таджикский текст, написанный кириллицей, в соответствующий ему персидский текст, записанный буквами арабского алфавита.
Завершены основные этапы совместной разработки квартета таджикских ученых, поставивших себе достойную цель расширить возможности общения представителей большой семьи персоязычных народов. Под руководством академика Академии наук Республики Таджикистан Зафара Усманова и члена-корреспондента Академии наук Таджикистана Додихудо Саймиддинова, соискатели Института математики Академии наук Республики Таджикистан Гращенко Леонид и Алексей Фомин в ноябре 2008 года разработали и представили на суд общественности прототип системы таджикско-персидской конверсии графических систем письма.
Разработанное программное обеспечение способно за доли секунд с 83% точностью преобразовать произвольный таджикский текст в персидский, обратить внимание пользователя на неуверенно конвертированные слова и определить имена собственные и аббревиатуры, не имеющие аналогов в персидском языке.
Данный программный продукт призван значительно упростить процесс общения персоязычным пользователям посредством сервисов сети Интернет из Таджикистана, Ирана, Афганистана и других стран.
До настоящего времени письменное общение персоязычных народов наталкивалось на определенные трудности, связанные, прежде всего, с использованием различных графических систем письма. На бытовом уровне это приводило к необходимости прибегать к искусственной транслитерации таджикских и персидских текстов посредством латинского алфавита, а учреждениям и организациям при осуществлении документооборота пользоваться услугами профессиональных лингвистов.
Все это осложняло процесс сближения персоязычных стран, не позволяло интенсифицировать документооборот, обеспечивающий экономическое, культурное и научное сотрудничество, нормативную базу, официальную переписку, научно-технический обмен. С внедрением данной разработки часть проблем должна уйти в прошлое.
В ходе разработки машинной системы конверсии научному коллективу удалось успешно решить проблему неоднозначного соответствия букв таджикского и персидского алфавитов и на стыке компьютерной лингвистики и информационной науки создать специальные программные средства поддержки научных исследований.
Полученные результаты опубликованы в Известиях и Докладах Академии наук Республики Таджикистан, а информация о достигнутых результатах размещена в Интернете по адресу www.tajpers.narod.ru.
В настоящее время идет работа над совершенствованием точности конверсии программы до уровня 95%. В перспективе – работа над обратным конвертером, с персидского на таджикский язык.
Реквизиты проекта:
Адрес сайта проекта: www.tajpers.narod.ru
E-mail для связи с авторами: tajpers@list.ru
Душанбе, Институт математики АН РТ, 2008 г.
Разработанное программное обеспечение способно за доли секунд с 83% точностью преобразовать произвольный таджикский текст в персидский, обратить внимание пользователя на неуверенно конвертированные слова и определить имена собственные и аббревиатуры, не имеющие аналогов в персидском языке.
Данный программный продукт призван значительно упростить процесс общения персоязычным пользователям посредством сервисов сети Интернет из Таджикистана, Ирана, Афганистана и других стран.
До настоящего времени письменное общение персоязычных народов наталкивалось на определенные трудности, связанные, прежде всего, с использованием различных графических систем письма. На бытовом уровне это приводило к необходимости прибегать к искусственной транслитерации таджикских и персидских текстов посредством латинского алфавита, а учреждениям и организациям при осуществлении документооборота пользоваться услугами профессиональных лингвистов.
Все это осложняло процесс сближения персоязычных стран, не позволяло интенсифицировать документооборот, обеспечивающий экономическое, культурное и научное сотрудничество, нормативную базу, официальную переписку, научно-технический обмен. С внедрением данной разработки часть проблем должна уйти в прошлое.
В ходе разработки машинной системы конверсии научному коллективу удалось успешно решить проблему неоднозначного соответствия букв таджикского и персидского алфавитов и на стыке компьютерной лингвистики и информационной науки создать специальные программные средства поддержки научных исследований.
Полученные результаты опубликованы в Известиях и Докладах Академии наук Республики Таджикистан, а информация о достигнутых результатах размещена в Интернете по адресу www.tajpers.narod.ru.
В настоящее время идет работа над совершенствованием точности конверсии программы до уровня 95%. В перспективе – работа над обратным конвертером, с персидского на таджикский язык.
Реквизиты проекта:
Адрес сайта проекта: www.tajpers.narod.ru
E-mail для связи с авторами: tajpers@list.ru
Душанбе, Институт математики АН РТ, 2008 г.