Официальным партнером по лингвистическому обеспечению Петербургского международного экономического ф
С 4 по 6 июня 2009 г. в выставочном комплексе ЛЕНЭКСПО проходитXIII Петербургский международный экономический форум - наиболее значимое бизнес-событие в России. Ключевая тема форума этого года - поиск путей выхода из мирового экономического кризиса.
С 4 по 6 июня 2009 г. в выставочном комплексе ЛЕНЭКСПО проходит
XIII Петербургский международный экономический форум - наиболее значимое бизнес-событие в России. Ключевая тема форума этого года - поиск путей выхода из мирового экономического кризиса. Участники ПМЭФ 2009 обсудят новые подходы к пониманию будущего международных финансовых институтов, перспективы развития банковского сектора, эффективность предпринимаемых правительствами мер и другие, не менее значимые темы. В форуме принимают участие представители мировой политической и бизнес-элиты, ведущие экономисты и бизнес-эксперты. Традиционно проведение форума будет сопровождаться насыщенной культурной программой; к этому событию приурочены театральные премьеры, концерты и выставки.
В этом году Форум говорит на десяти языках. Обеспечивает перевод на мероприятии Компания ЭГО Транслейтинг - официальный партнер по лингвистическому обеспечению ПМЭФ 2009. В павильонах ЛЕНЭКСПО - впервые за всю историю проведения официальных мероприятий в Петербурге - одновременно работают 15 кабин для синхронного перевода (английский, французский, арабский, китайский, японский, испанский, итальянский языки). Помогать общению участников форума будет команда из 100 профессионалов; для работы на мероприятии привлечены лучшие переводчики России - так, например, перевод с японского берет на себя команда Павла Руслановича Палажченко, переводчика, работавшего с виднейшими политическими деятелями Советского Союза и России. «…Важность лингвистического сопровождения в деловом общении между странами растет год от года. Осознавая степень своей ответственности, мы прилагаем все усилия для того, чтобы участники ПМЭФ 2009 достигали максимального взаимопонимания каждую минуту форума» - отмечает Узнанска Виктория, Вице-президент по глобальным коммуникациям Компании ЭГО Транслейтинг. В этом году Компания ЭГО Транслейтинг стала официальным партнером по лингвистическому обеспечению Петербургского международного экономического форума уже в десятый раз.
Справка для редактора:
Основанная в 1990 году, на сегодняшний день Компания ЭГО Транслейтинг является крупнейшей переводческой компанией в России. «Успех для нас - это успех переводческой отрасли в целом, поэтому мы стремимся создавать единые стандарты в нашем деле, и без ложной скромности считаем себя отраслеобразующей компанией» - заявляет Виктория Узнанска.
Осознавая свою социальную ответственность, компания занимается не только развитием собственного бизнеса, но и отрасли в целом - регулярно выступает организатором социально значимых акций, среди которых: общеобразовательные проекты, специализированные круглые столы и семинары, благотворительные акции и аукционы, и многое другое. Задачи, которые ставятся компанией во главу угла при реализации данных проектов - забота о сохранении чистоты языков мира, поддержка молодых специалистов переводческой отрасли, внедрение современных информационных технологий в сферу перевода.
XIII Петербургский международный экономический форум - наиболее значимое бизнес-событие в России. Ключевая тема форума этого года - поиск путей выхода из мирового экономического кризиса. Участники ПМЭФ 2009 обсудят новые подходы к пониманию будущего международных финансовых институтов, перспективы развития банковского сектора, эффективность предпринимаемых правительствами мер и другие, не менее значимые темы. В форуме принимают участие представители мировой политической и бизнес-элиты, ведущие экономисты и бизнес-эксперты. Традиционно проведение форума будет сопровождаться насыщенной культурной программой; к этому событию приурочены театральные премьеры, концерты и выставки.
В этом году Форум говорит на десяти языках. Обеспечивает перевод на мероприятии Компания ЭГО Транслейтинг - официальный партнер по лингвистическому обеспечению ПМЭФ 2009. В павильонах ЛЕНЭКСПО - впервые за всю историю проведения официальных мероприятий в Петербурге - одновременно работают 15 кабин для синхронного перевода (английский, французский, арабский, китайский, японский, испанский, итальянский языки). Помогать общению участников форума будет команда из 100 профессионалов; для работы на мероприятии привлечены лучшие переводчики России - так, например, перевод с японского берет на себя команда Павла Руслановича Палажченко, переводчика, работавшего с виднейшими политическими деятелями Советского Союза и России. «…Важность лингвистического сопровождения в деловом общении между странами растет год от года. Осознавая степень своей ответственности, мы прилагаем все усилия для того, чтобы участники ПМЭФ 2009 достигали максимального взаимопонимания каждую минуту форума» - отмечает Узнанска Виктория, Вице-президент по глобальным коммуникациям Компании ЭГО Транслейтинг. В этом году Компания ЭГО Транслейтинг стала официальным партнером по лингвистическому обеспечению Петербургского международного экономического форума уже в десятый раз.
Справка для редактора:
Основанная в 1990 году, на сегодняшний день Компания ЭГО Транслейтинг является крупнейшей переводческой компанией в России. «Успех для нас - это успех переводческой отрасли в целом, поэтому мы стремимся создавать единые стандарты в нашем деле, и без ложной скромности считаем себя отраслеобразующей компанией» - заявляет Виктория Узнанска.
Осознавая свою социальную ответственность, компания занимается не только развитием собственного бизнеса, но и отрасли в целом - регулярно выступает организатором социально значимых акций, среди которых: общеобразовательные проекты, специализированные круглые столы и семинары, благотворительные акции и аукционы, и многое другое. Задачи, которые ставятся компанией во главу угла при реализации данных проектов - забота о сохранении чистоты языков мира, поддержка молодых специалистов переводческой отрасли, внедрение современных информационных технологий в сферу перевода.