Бюро переводов «МСК-Транслейт»: услуга устного перевода для развития бизнеса
Ежедневно в России заключаются десятки тысяч договоров с иностранными партнерами. Ведь выход на международную арену означает новый этап развития для любой компании. Однако в этом случае неизбежно возникает проблема языкового барьера при личном общении, решить которую помогают устные переводчики.
Установление соглашений и обсуждение аспектов будущего сотрудничества — сложный и кропотливый процесс, который ведется не только в письменном, но и в устном виде. Особую роль в этом случае играет участие в беседе грамотного специалиста, который сможет уловить на слух все нюансы разговора, максимально точно и полно перевести его содержание на нужный язык.
Услуга устного перевода востребована не только на деловых переговорах будущих партнеров, но и после заключения контракта. Ведь именно тогда начинается основная работа, обучение сотрудников, внедрение и наладка оборудования, совместное участие в выставках, выступление на конференциях, заседаниях, деловые встречи.
Профессиональный устный перевод позволяет достичь взаимопонимания с партнерами, преодолеть языковой барьер, создать комфортную атмосферу для общения.
Последовательный и синхронный перевод: что выбрать?
· Последовательный перевод отличается наличием пауз в речи оратора и позволяет наиболее точно передать смысл монолога для других участников разговора. Такой вид услуги хорошо подходит для различного рода переговоров, обучающих мероприятий: лекций, тренингов, семинаров.
· Синхронный перевод обычно осуществляется для большой аудитории, поэтому не предусматривает наличие пауз в речи говорящего. Специалисту приходится одновременно слушать устную речь и доносить ее смысл до окружающих. Часто синхронисты работают в паре, чтобы обеспечить непрерывность перевода или же параллельный перевод на несколько языков. Такой тип услуги хорошо подходит для выступлений на конференциях, совещаниях, встречах с прессой.
Устный перевод в «МСК-Транслейт»
Устный — один из самых сложных видов перевода, поскольку специалист должен хорошо воспринимать речь на слух, иметь обширный словарный запас, чтобы, оставаясь незаметным участником разговора, помочь собеседникам достичь максимального взаимопонимания. Профессионалы из бюро переводов «МСК-Транслейт» обладают всеми необходимыми навыками, богатой лингвистической практикой, что позволяет им обеспечивать грамотный последовательный или синхронный перевод.
Помимо устных переводчиков, наша компания готова предоставить необходимое для работы синхронистов оборудование: наушники, микрофоны. Мы работаем с английским, немецким, итальянским, испанским и другими популярными языками, гарантируем профессионализм специалистов и полную конфиденциальность информации.