3 случая, когда не стоит экономить и отправиться в бюро переводов

Часто люди стремятся сэкономить и переводят тексты сами. Однако это не всегда оправдано. Когда желательно обратиться в бюро переводов, мы написали в данной статье.

Часто люди убеждены, что с легкостью переведут текст сами: в Сети множество специализированных программ (например, Google Translate). Но иногда желательно не терять время напрасно и сразу обращаться к профессионалам.

Рекомендуем заказать перевод в фирме, если вам требуется обработать:

  1. Документацию. В случае выезда заграницу люди вынуждены переоформлять паспорт, трудовую книжку, диплом, удостоверение водителя. Далеко не все знают о тонкостях законодательства РФ. Даже если вы своими силами переведете личные документы , нотариус не заверит их – ведь у него нет прав такого рода. Перевод непременно должен быть выполнен специалистом. Важно: перед тем, как оплатить заказ, проверьте верность написания своего имени.

  2. Деловые бумаги. В случае если организация взаимодействует с иностранцами постоянно, удобнее найти сотрудника в штат. Когда вам присылают от зарубежных коллег пару-тройку писем в месяц, услуги перевода существенно выгоднее. Вы сбережете около пятнадцати тысяч рублей.

  3. Юридический, технический или медицинский текст. Лишь профессионал сможет справиться с обозначенной задачей. Для того чтобы не допустить появления ошибок, хорошие организации в обязательном порядке проверяют уместность терминов дважды: текст вычитывает корректор и редактор. Неточности могут иметь трагические последствия: от сбоя оборудования до ухудшения состояния человека, который примет не то лекарство.

Рекомендуем отправиться в бюро переводов в Москве «Инослов» (inoslov.ru). Сотрудники с высшим образованием и с опытом от двух лет, выполнение заявок за 1 час и несколько офисов рядом со станциями метро.


Источник:
http://inoslov.ru/ru/
04:51
193
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
X
X