Программа Gain & Share - в действии. Новый проект компании Неотэк и факультета Высшая школа перевода
Компания Неотэк объявила о начале проведения очередного конкурса для студентов факультета Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова по программе дополнительной квалификации "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ".
Программа Gain & Share - в действии. Новый проект компании Неотэк и факультета Высшая школа перевода МГУ им Ломоносова.
Пятого апреля с.г. компания Неотэк объявила о начале проведения очередного конкурса для студентов факультета Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова. К участию в данном конкурсе приглашены учащиеся факультета по программе дополнительной квалификации "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ", а это студенты старших курсов и выпускники других вузов. На первой встрече организаторы конкурса рассказали о переводческой отрасли России, о специфике работы современного переводчика, на примере своей компании продемонстрировали сколь содержательно сложной стала работа переводчика, сколь высокие требования предъявляются к нынешним специалистам со стороны заказчиков и ведущих игроков переводческого рынка.
Особенность данного конкурса в том, что тестовые задания готовятся с учетом направлений профессиональной деятельности студентов данного отделения факультета ВШП по первому диплому. С этой целью все заявившиеся на конкурс должны были заполнить анкету, ответы на вопросы которой позволят нам разработать практически индивидуальные тесты. Чрезвычайно интересны ответы студентов и на вопрос анкеты о цели изучения иностранных языков на факультете. Еще до начала конкурса можно говорить об удивительной профессиональной заинтересованности и высокой мотивированности учащихся.
Тестовые задания готовятся объемом не более одной печатной страницы. Студенты имеют возможность выполнить их без спешки – на выполнение задания отпущено 7 дней, в комфортных для себя условиях, пользуясь любыми справочными материалами и словарями.
Мы рассчитываем, что предложенный формат Конкурса позволит студентам показать себя с наилучшей стороны, а нам поможет выявить перспективные направления их профессионального приложения в будущем.
Конкурс, объявленный компанией Неотэк и факультетом Высшая школа перевода, является составной частью ранее утвержденной совместной программы, по которой Неотэк принимает активное участие в подготовке будущих специалистов в области перевода. Программа предусматривает осуществление мероприятий по следующим направлениям:
1) Разработка перечня обязательных навыков, которыми должен обладать выпускник ВШП с учетом современных требований переводческого рынка к специалистам по устному и письменному переводу. Итоговой частью данной работы станет разработка образовательного Стандарта по направлению профессиональной подготовки специалиста – переводчика.
2) Осуществление совместных программ и учебных курсов с целью передачи практических знаний и навыков, обладание которыми ожидается от специалистов современного переводческого рынка.
3) Проведение специальных мероприятий с целью пропагандирования переводческой отрасли, морального стимулирования участников и активного внедрения кодекса профессиональных отношений переводчиков.
Справка:
Бюро технической документации НЕОТЭК
Год создания: 1991
Количество штатных сотрудников: 75
Корпоративный член Союза переводчиков России
Член Американской Торговой палаты
Открыты представительства в Казахстане, США и Японии
Новый проект компании – Сеть Бюро Переводов МегаТекст
Неотэк – крупнейшая переводческая компания на территории России и СНГ. Предоставляет услуги лингвистической поддержки глобальным корпорациям. Первая переводческая организация на российском рынке, прошедшая сертификацию внедренной системы менеджмента качества на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000.
Все бизнес-процессы в компании выстроены для максимально полного обеспечения потребностей корпоративных заказчиков в языковом сопровождении. Ключевые компетенции компании – нефтегазовая отрасль, автомобильная промышленность, информационные технологии и телекоммуникации. По ряду проектов компания является российским оператором международных переводческих организаций. Ряд внедренных и применяемых бизнес-процессов приняты за стандарт в отрасли. Компания является общепризнанным Центром компетенции по применению систем Translation Memory (Trados и Transit) в России.
Неотэк продолжает последовательную и плановую работу по разработке и внедрению отраслевых нормативов, включая правила деловых и межличностных отношений для российского переводческого рынка, и активно развивает систему подготовки профессиональных кадров. Так, в конце 2005 года Неотэк объявил о запуске полномасштабной программы обучения Gain 7 Share (Дистрибуция опыта). Она включает три направления: аудит, обучение и сертификация - отдельно для заказчиков, партнеров по бизнесу и молодых специалистов.
Тел.: (495) 787-33-31
Факс: (495) 787-11-89
www.neotech.ru
We make sense
Факультет Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова
Высшая школа перевода создана в структуре университета приказом ректора МГУ им. М.В. Ломоносова в соответствии с решением Ученого совета МГУ в октябре 2004 года (http://esti.msu.ru/).
Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области переводоведения, конкурентоспособных как для работы внутри страны, так и за ее пределами, в частности, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях.
Обучение студентов в Высшей школе перевода ведется по следующим программам: «Перевод и переводоведение», «Лингвистика», «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
К обучению по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» приглашаются студенты старших курсов и выпускников вузов. Подготовить переводчиков широкого профиля, способных осуществлять перевод среднего уровня сложности не только в пределах своей основной специальности, но и в более широкой сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации.
Руководитель программы – декан факультета «Высшая школа перевода» профессор Н. К. Гарбовский.
http://esti.msu.ru/content/view/18/39/
Пятого апреля с.г. компания Неотэк объявила о начале проведения очередного конкурса для студентов факультета Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова. К участию в данном конкурсе приглашены учащиеся факультета по программе дополнительной квалификации "ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ", а это студенты старших курсов и выпускники других вузов. На первой встрече организаторы конкурса рассказали о переводческой отрасли России, о специфике работы современного переводчика, на примере своей компании продемонстрировали сколь содержательно сложной стала работа переводчика, сколь высокие требования предъявляются к нынешним специалистам со стороны заказчиков и ведущих игроков переводческого рынка.
Особенность данного конкурса в том, что тестовые задания готовятся с учетом направлений профессиональной деятельности студентов данного отделения факультета ВШП по первому диплому. С этой целью все заявившиеся на конкурс должны были заполнить анкету, ответы на вопросы которой позволят нам разработать практически индивидуальные тесты. Чрезвычайно интересны ответы студентов и на вопрос анкеты о цели изучения иностранных языков на факультете. Еще до начала конкурса можно говорить об удивительной профессиональной заинтересованности и высокой мотивированности учащихся.
Тестовые задания готовятся объемом не более одной печатной страницы. Студенты имеют возможность выполнить их без спешки – на выполнение задания отпущено 7 дней, в комфортных для себя условиях, пользуясь любыми справочными материалами и словарями.
Мы рассчитываем, что предложенный формат Конкурса позволит студентам показать себя с наилучшей стороны, а нам поможет выявить перспективные направления их профессионального приложения в будущем.
Конкурс, объявленный компанией Неотэк и факультетом Высшая школа перевода, является составной частью ранее утвержденной совместной программы, по которой Неотэк принимает активное участие в подготовке будущих специалистов в области перевода. Программа предусматривает осуществление мероприятий по следующим направлениям:
1) Разработка перечня обязательных навыков, которыми должен обладать выпускник ВШП с учетом современных требований переводческого рынка к специалистам по устному и письменному переводу. Итоговой частью данной работы станет разработка образовательного Стандарта по направлению профессиональной подготовки специалиста – переводчика.
2) Осуществление совместных программ и учебных курсов с целью передачи практических знаний и навыков, обладание которыми ожидается от специалистов современного переводческого рынка.
3) Проведение специальных мероприятий с целью пропагандирования переводческой отрасли, морального стимулирования участников и активного внедрения кодекса профессиональных отношений переводчиков.
Справка:
Бюро технической документации НЕОТЭК
Год создания: 1991
Количество штатных сотрудников: 75
Корпоративный член Союза переводчиков России
Член Американской Торговой палаты
Открыты представительства в Казахстане, США и Японии
Новый проект компании – Сеть Бюро Переводов МегаТекст
Неотэк – крупнейшая переводческая компания на территории России и СНГ. Предоставляет услуги лингвистической поддержки глобальным корпорациям. Первая переводческая организация на российском рынке, прошедшая сертификацию внедренной системы менеджмента качества на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000.
Все бизнес-процессы в компании выстроены для максимально полного обеспечения потребностей корпоративных заказчиков в языковом сопровождении. Ключевые компетенции компании – нефтегазовая отрасль, автомобильная промышленность, информационные технологии и телекоммуникации. По ряду проектов компания является российским оператором международных переводческих организаций. Ряд внедренных и применяемых бизнес-процессов приняты за стандарт в отрасли. Компания является общепризнанным Центром компетенции по применению систем Translation Memory (Trados и Transit) в России.
Неотэк продолжает последовательную и плановую работу по разработке и внедрению отраслевых нормативов, включая правила деловых и межличностных отношений для российского переводческого рынка, и активно развивает систему подготовки профессиональных кадров. Так, в конце 2005 года Неотэк объявил о запуске полномасштабной программы обучения Gain 7 Share (Дистрибуция опыта). Она включает три направления: аудит, обучение и сертификация - отдельно для заказчиков, партнеров по бизнесу и молодых специалистов.
Тел.: (495) 787-33-31
Факс: (495) 787-11-89
www.neotech.ru
We make sense
Факультет Высшая школа перевода МГУ им. Ломоносова
Высшая школа перевода создана в структуре университета приказом ректора МГУ им. М.В. Ломоносова в соответствии с решением Ученого совета МГУ в октябре 2004 года (http://esti.msu.ru/).
Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области переводоведения, конкурентоспособных как для работы внутри страны, так и за ее пределами, в частности, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях.
Обучение студентов в Высшей школе перевода ведется по следующим программам: «Перевод и переводоведение», «Лингвистика», «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
К обучению по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» приглашаются студенты старших курсов и выпускников вузов. Подготовить переводчиков широкого профиля, способных осуществлять перевод среднего уровня сложности не только в пределах своей основной специальности, но и в более широкой сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации.
Руководитель программы – декан факультета «Высшая школа перевода» профессор Н. К. Гарбовский.
http://esti.msu.ru/content/view/18/39/