«Мастер Перевода» с человеческим лицом

Московская сеть бюро переводов проявила инициативу увековечить великих переводчиков, сделав их «покровителями» своих офисов и, таким образом, превознести профессию переводчика.
Московская сеть бюро переводов «Мастер Перевода» проявила инициативу увековечить имена великих переводчиков – Германа Лопатина, Василия Алексеева и Курахара Корэхито, сделав их «покровителями» своих офисов и, тем самым, превознести незаметную для многих профессию переводчика.

Идея назвать офисы в честь знаменитых переводчиков, внесших большой вклад в развитие российской культуры, а также ее популяризации посредством переводов пришла после анализа деятельности работающих офисов и построения планов на будущее.

Сейчас сеть бюро переводов «Мастер Перевода» представлена в Северо-восточном (м.Измайловская и м.Первомайская, ул. 3-я Прядильная), Юго-западном (м. Беляево, ул. Миклухо-Маклая) и Центральном (м. Пролетарская, ул. Марксистская) административных округах Москвы. Новые названия офисов компании были выбраны неслучайно. Например, Герман Лопатин – покровитель представительства на Марксистской улице – был первым в России переводчиком известного труда Карла Маркса «Капитал». Академик Василий Алексеев – покровитель представительства на юго-западе столицы, где сосредоточены улицы, названные в честь великих советских ученых-академиков: биохимика Опарина, историка Волгина, физика Арцимовича и других. Ну а Корэхито Курахара как переводчик русских произведений на японский язык – не мог не стать покровителем именно в Восточном округе Москвы. Руководство сети бюро переводов «Мастер Перевода» уверяет, что имена переводчиков Германа Лопатина, Василия Алексеева и Курахара Корэхито будут закреплены за настоящими офисами навсегда, даже если впоследствии их адреса поменяются.

По словам генерального директора сети «Мастер Перевода» Ивана Богомазова, «выбор в пользу переводчиков, работавших в сфере восточных переводов – академика Василия Алексеева и Корэхито Курахара – не случаен». Ведь большинство документации, переводимой в офисах «Мастера Перевода» является как раз с языков, относящихся к восточной группе славянских языков, входящих в индоевропейскую семью языков и японо-китайской группе языков. «В общем, Восточная культура прослеживается практически везде» - добавляет Иван Богомазов – «Даже в моем образе жизни. Дело в том, что я с раннего детства занимаюсь каратэ и культура востока мне очень близка».

В 2007 году сеть бюро переводов «Мастер Перевода» планирует расширить спектр предоставляемых услуг. Сейчас компания занимается по большей части переводом личных документов, нотариальным заверением и апостилем. В планах «Мастера Перевода» - предоставление услуг устного перевода, а также установка систем Translation Memory для обработки больших объемов заказов по письменному переводу.

Иван Богомазов (генеральный директор сети «Мастер Перевода»): «Когда мы откроем еще несколько офисов, им тоже обязательно будут присвоены имена великих переводчиков. Я не исключаю, что мы отметим и современных мастеров перевода, таких как Виктор Суходрев, Павел Палажченко, Михаил Цвиллинг, Валентин Бережков и других. Конечно, своим трудом и личным примером высокого профессионализма они заслужили многим большего, чем быть Именами, например, нашей компании… Но все же, это есть скромный поклон от современного переводческого бизнес-сообщества в их адрес».

Отметим, что это первая инициатива – давать имена великих переводчиков коммерческим бюро переводов. До этого «переводческому сословию» были известны лишь Центр переводоведения им. А.В.Федорова, перевод-бюро им.В.В.Пенежина в Челябинске, Премия Bosch им.В.А.Жуковского и День переводчика 30 сентября в честь Святого Иеронима.

Мини-презентация под названием «Мастер Перевода» с человеческим лицом» состоится на одном из собраний московских переводческих клубов, о чем будет сообщено дополнительно. Предварительную аккредитацию можно получить в PR-агентстве ПРОСТОР: PR & Консалтинг. Сайт: www.msk-pr.ru

СПРАВКИ

ГЕРМАН АЛЕКСАНДРОВИЧ ЛОПАТИН - русский революционер, член Генерального совета 1-го Интернационала, первый переводчик "Капитала" К. Маркса в России. Окончил Петербургский университет (1866). В 1867 ездил в Италию с намерением сражаться в рядах Дж. Гарибальди. Вернувшись в Россию, задумал создать "Рублёвое общество" для изучения экономики страны, быта народа, его способности восприятия идей социализма, но в январе 1868 был арестован. Отбывая ссылку в Ставрополе, изучал труды К. Маркса. В Париже вступил в 1-й Интернационал, занялся переводом "Капитала" и летом 1870 выехал в Англию. К. Маркс высоко ценил выдающиеся способности Германа Лопатина, ставшего его другом. В сентябре 1870 Лопатин введён в состав Генерального совета Интернационала. Зимой 1870 выехал в Сибирь для освобождения Н. Г. Чернышевского из ссылки. В 1879 с наступлением новой революционной ситуации вернулся в Россию, был арестован, вновь бежал (1883). В 1884 предпринял попытку воссоздать разгромленную царизмом "Народную волю", превратить её в широкую народную организацию. Лопатин известен как литератор, автор печатавшихся в революционных изданиях очерков, писем-памфлетов на русский царизм. В 1877 в Женеве был издан сборник "Из-за решётки", включавший произведения Вольной русской поэзии и открывавшийся предисловием Лопатина. Для стихов Лопатина, написанных в Шлиссельбургской крепости, характерны мотивы гражданственности. Художественный дар Лопатина признавали И. С. Тургенев, Г. И. Успенский, Л. Н. Толстой, М. Горький.


ВАСИЛИЙ МИХАЙЛОВИЧ АЛЕКСЕЕВ - советский филолог-китаист, академик АН СССР. В 1902 окончил восточный факультет Петербургского университета. Профессор Петроградского университета (с 1918). В 1916 защитил магистерскую диссертацию: "Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту. Перевод и исследования". Автор работ о культуре Китая, переводов произведений классической литературы и комментариев к ним: Ляо-Чжай "Лисьи чары" (1922), "Монахи волшебники" (1923), "Странные истории" (1928), "Рассказы о людях необычайных" (1937); сборник "Китайская классическая проза" (1958, 2 издание, 1959), сравнительных этюдов по эстетике и поэтике ("Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи о поэтическом мастерстве" и др.), критико-библиографических очерков о китайской литературе, статей о китайском театре и фольклоре. В своих работах по китайской литературе Алексеев опирался на сделанные им переводы, отличающиеся точностью и высоким художественным достоинством.


КОРЭХИТО КУРАХАРА - японский литературный критик и историк литературы. Учился на русском отделении Токийского института иностранных языков. В 1925 специальный корреспондент газеты "Мияко симбун" в СССР. В 1928 вступил во Всеяпонскую федерацию пролетарского искусства. Наиболее значительные работы - "Искусство и класс пролетариев" (1929) и "Мысль о художественном методе" (1931), в которых сделана попытка обосновать творческие принципы японской пролетарской литературы. С 1932 по 1940 находился в тюремном заключении за участие в пролетарском литературном движении. После окончания 2-й мировой войны 1939-45 снова активно включился в демократическое литературное движение и выступил одним из инициаторов создания общества литературы новой Японии. В 1965 вышел из этого общества и стал одним из организаторов Союза демократической литературы Японии. Автор монографий о современной прогрессивной японской литературе. Известен также как переводчик произведений русской литературы на японский язык.


СЕТЬ БЮРО ПЕРЕВОДОВ «МАСТЕР ПЕРЕВОДА»
Компания основана в 2004 году. Основные услуги компании: перевод личных документов (паспортов, справок, свидетельств, разрешений), юридической документации (уставов, соглашений, договоров), а также художественных произведений.


АДРЕСА ОФИСОВ:
«Мастер Перевода» имени Корэхито Курахара - м.Измайловская, м. Первомайская: ул. 3-Прядильная д. 7, тел.(495) 652-28-10.
«Мастер Перевода» имени Василия Алексеева – м.Беляево, ул.Миклухо-Маклая д.30, к.2, тел. (495) 504-76-25
«Мастер Перевода» имени Германа Лопатина - м. Пролетарская, ул. Марксистская, д.9, стр.1, тел.(495) 504-76-24

САЙТЫ:
www.masterperevoda.ru
www.masterperevodaplus.ru
www.translate.su
11:37
1570
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
X
X